Showing 17 for interpretersX
Date: October 8th 1940 - October 26th 1940
Date: November 25th 1941 - November 11th 1942
Date: September 7th 1942 - September 7th 1942
Travel Permits issued to incoming passengers bound for Jersey from Southampton on the SS Alberta on the 24th October 1916
Date: October 24th 1916 - October 24th 1916
Photographs of Mr Arthur Harrison, Editor of the Evening Post with German Censor, and Interpreter, and Editor of Deutsche Inselzeitung.
Date: 1940 - 1940
Subject: the Evening Post
File number: 1
Page number: 1
Date: 1940 - 2012
Date: 1940 - 1943
Contract signed by Major Demmler regarding the employment of Karl Greier as an interpreter at Field Command 515 with effect from 12 August 1940. Includes details of terms of employment including clothing to be worn, working hours, monthly salary, notice and benefits.
Date: September 15th 1940 - September 15th 1940
Certificate signed by Major Demmler certifying that Karl Greier, interpreter, of 19 Samares Avenue, St Clement be allowed to keep his Philipps radio set.
Date: November 13th 1940 - November 13th 1940
Date: 1945 - 1949
Date: 1961 - 1961
Copy of an article by Margaret J Ginns published in the Channel Islands Occupation Society Review 1981 titled Karl Greier - Reluctant Soldier. Includes copies of photographs and documents from Mr Greier's personal collection and a map showing key locations referred to in the article.
Date: 1981 - 1981
Biography of Karl Adalbert Greier by Johanna Greier titled Book Nine: The biography of my father, Karl Adalbert Greier.
Date: 2012 - 2012
Talk by Dr Hill, a British prisoner of war during the second world war in Germany and a translator for the Nuremberg Trials, to the Channel Islands Occupation Society. Talks about his background in languages, his experience as a prisoner of war, being examined by the intelligence corps to see how good his languages were, being sent to the British War Crimes Executive in Paris, in Paris was promoted and charged with going around Germany looking for documents to indict war criminals, starting in Hamburg, sending reports on the documents that were found, being sent to Nuremberg for the trials, living with the Germans, being asked to set up a translating and interpreting department to liaise with all the delegations, preparing for the trials, security in the courthouse, description of his team and the jobs they had to undertake, the skill of translating, going to the court room and describing the lay out of the court along with the procedures and translation, the treatment of defendants, the importance and difficulty of interpreting, social life in Nuremberg, jobs he undertook and the understanding of Nazi jargon, different countries opinions on the trials, the difficulties of the trial and books written about the trials. Questions about the books he just mentioned, how long the trials lasted, the verdicts reached, contact with and impressions of the war criminals, instigators of the war trials, defense strategies, views on pre-war Germany, personal views on trials, the problems of translation, choosing of the defense counsel, Japanese war criminals, the Dutch system, the Russians reactions, length the prosecution went to charge people, treatment of prisoners by the Russians, treatment of prisoners of war, difficulty in not being bias in translation, availability of the trials in hard copy, mention of the Channel Islands in the trials, feelings today about Germans and Japanese, making of sound recordings, showings of film in trial and the showing of remorse and who made the final judgement, .
Date: December 4th 1978 - December 4th 1978
Letter from the Army Justice Inspector at the German War Court authorising Arthur Forster to speak to his wife Ivy Forster [Ivy May Forster, née Le Druillenec] in prison in the presence of an interpreter.
Date: June 23rd 1944 - June 23rd 1944
Showing 1 to 17 of 17 for interpreters